本文作者:qweasd

翻译生态环境理论概述:简述生态翻译学?

qweasd 2023-10-22 35
翻译生态环境理论概述:简述生态翻译学?摘要: 本篇文章给大家谈谈翻译生态环境理论概述,以及简述生态翻译学对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。本文目录一览:1、生态翻译学指的是什么?2、...

本篇文章给大家谈谈翻译生态环境理论概述,以及简述生态翻译学对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。

本文目录一览:

生态翻译学指的是什么?

1、生态翻译学(Eco-translatology)是由清华大学著名教授胡庚申提出的全新翻译理论,它是在翻译适应选择论基础上发展起来的。

2、生态翻译学是译者适应翻译生态环境的选择活动。生态翻译学是在翻译适应选择论研究的基础上发展起来的。在翻译适应选择论中,胡庚申将翻译定义为“译者适应翻译生态环境的选择活动”。胡先生对该定义中的“选择”进行了进一步说明。

翻译生态环境理论概述:简述生态翻译学?
图片来源网络,侵删)

3、生态翻译是从原文内在的生态结构出发来对翻译作品进行选择。并且在翻译的过程中循环原作固有的生态结构来在另一种语言中进行再现,所以,生态翻译首先注定要带有特色。

生态翻译的产生背景

它是在翻译适应选择论基础上发展起来的。它是“运用生态理性,从生态学视角对翻译进行综观的整体性研究,是一个‘翻译即适应与选择’的生态范式和研究领域”。

生态翻译学起步于2001年,全面展开于2009年。这是一个循序渐进的过程。如果将我们所构建的话语体系当作这一过程的输出结果,那么,这一结果必然有其发生、发展的基础、前提和条件等等。

翻译生态环境理论概述:简述生态翻译学?
(图片来源网络,侵删)

生态翻译学(Eco-translatology)是由清华大学著名教授胡庚申提出的全新翻译理论,它是在翻译适应选择论基础上发展起来的。

生态系统理论的概述

答案】:生态系统理论由布朗芬布伦纳提出,强调发展的个体嵌套于一系列相互影响的环境之中。在这些系统中,个体与系统相互作用并相互影响。(1)微观系统:指个体活动与交往的直接环境。

【答案】:美国心理学家布朗芬布伦纳提出的生态系统理论把正在成长中的个体看作是受他周围环境多重水平影响的复杂关系系统。生态系统理论把环境分为几个层次。

翻译生态环境理论概述:简述生态翻译学?
(图片来源网络,侵删)

生态系统理论(ecological systems theory)发展心理学中,由布朗芬布伦纳(U Bronfenbrenner)的提出的个体发展模型,强调发展个体嵌套于相互影响的一系列环境系统之中,在这些系统中,系统与个体相互作用并影响着个体发展。

布朗芬布伦纳的生态系统理论对环境的影响做出了详细分析。因为他承认生物因素和环境因素交互影响着人的发展,所以把这种理论描述为生物生态学理论可能更为准确 。

儿童所处的文化和亚文化环境。宏系统作为一种意识形态,往往规定或影响着社会对待儿童的态度,决定着对儿童的评价要求,如应教给儿童什么以及儿童应该努力的目标

生态系统是指在一定的时间和空间范围内,生物与生物之间、生物与非生物(如温度、湿度、土壤、各种有机物和无机物)之间,通过不断的物质循环和能量流动而形成的相互作用、相互依存的一个生态学功能单位

为什么选择生态翻译学作为理论框架

1、它是在翻译适应选择论基础上发展起来的。它是“运用生态理性,从生态学视角对翻译进行综观的整体性研究,是一个‘翻译即适应与选择’的生态范式和研究领域”。

2、表明译者在翻译过程中的独立性和重要性,要求译者综合思考,自主选择,把翻译过程当成是译者同翻译生态环境各要素之间互动、平衡、和谐的生态活动过程。因此,生态翻译学理论对科技英语翻译具有一定的指导作用。

3、生态翻译学立足翻译生态与自然生态的同构隐喻,是一种从生态视角综观翻译的研究范式,致力于从生态视角对翻译生态整体和翻译理论本体进行综观和描述。

生态翻译理论有什么问题

其中三大主要理论的内容如下:(一)翻译生态环境翻译生态环境是一个比语境更宽泛的概念。语境仅仅是以使用语言为参照,不包含语言本身或语言使用。翻译生态环境是译者和译文生存状态的总体环境,范围极其广泛。

生态翻译学理论中核心观点“翻译即适应与选择”表明译者在翻译过程中的独立性和重要性,要求译者综合思考,自主选择,把翻译过程当成是译者同翻译生态环境各要素之间互动、平衡、和谐的生态活动过程。

生态翻译学的三个理论基础 是客观性,存在性和可持续性的重要前提和理据。

生态翻译学之所以没有延用“语境”或“文化语境”,一是因为要与生态翻译学理论的术语一致,二是因为“‘翻译生态环境与语境、文化语境在基本概念、范围、所指等方面有很大的不同”。

生态翻译学最基础的理论也就是解释翻译中的选择性和适应性,换句话说就是希望翻译能够最大程度上还原本我,让翻译者能够更好的适应当前环境。只有这样,才能将旅游英语翻译中的完整性、适应性以及生态性加以最大程度的确保。

基础。生态翻译学适应选择论基础上发展起来的它是“运用生态理性,从生态学视角对翻译进行综观的整体性研究,是一个‘翻译即适应与选择’的生态范式和研究领域。生态翻译学是译者适应翻译生态环境的选择活动。

生态翻译学是什么?

生态翻译学(Eco-translatology)是由清华大学著名教授胡庚申提出的全新翻译理论,它是在翻译适应选择论基础上发展起来的。

生态翻译学是译者适应翻译生态环境的选择活动。生态翻译学是在翻译适应选择论研究的基础上发展起来的。在翻译适应选择论中,胡庚申将翻译定义为“译者适应翻译生态环境的选择活动”。胡先生对该定义中的“选择”进行了进一步说明。

生态翻译学立足翻译生态与自然生态的同构隐喻,是一种从生态视角综观翻译的研究范式,致力于从生态视角对翻译生态整体和翻译理论本体进行综观和描述。

生态翻译作为一个跨学性的途径,是运用生态理性、生态视角对翻译进行综观的理论。

翻译生态环境理论概述的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于简述生态翻译学、翻译生态环境理论概述的信息别忘了在本站进行查找喔。

文章版权及转载声明

15:40[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。 转载请注明出处:http://www.tsinghua-md.com/post/452.html发布于 2023-10-22

阅读
分享